新闻中心

翻译新闻
翻译知识

联系我们

     忠信乐译翻译公司

电    话:400-600-6870

手    机:15763349658

Q     Q:177748365

              177748366

信息中心

当前位置:首页 > 翻译知识

长春翻译公司趣谈“去睡觉”

作者: 长春翻译公司 发布时间:2017-05-03 10:56:19  点击率:

 “忙碌了一天,好累!回到家就想倒头大睡!” 对了,咱们今天就是要谈“去睡觉”!当然,您大可大用滥用“to go to bed”来表达“睡”,但若想暗含就寝时的疲累意?教您一道“靓”招——to hit the hay。Ree长春翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

单看“to hit the hay”(字面意:倒在稻草上),您肯定会想到居无定所的流浪汉。词源记载,该俚语源于美国社会20世纪30年代经济大萧条时期。那时候,大批的破产者无家可归,对他们来说,每天最头疼的事就是找地儿睡觉了。运气好的时候,流浪者能在人家借住一宿,运气不好就只能睡稻草(to hit hay)。Ree长春翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

看到这儿,想必您也明白了“to hit the hay”和“累”与“睡”之间的关系——流浪汉即使倒在稻草上也能睡,因为他们累啊!Ree长春翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

顺便再提一句——“hit”可是个万能词汇,时不时的,您也可学学它,这会让您的语言颇显“地道”。“Hit”常用来指“去做某件事”,如:Let's hit it/the road(Let's go,走!)、I'll hit a shower(I'll take a shower,我要去洗澡)。Ree长春翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

就寝时,如果感觉非常疲累,您就可以说“I'll hit the hay”,然后——重重倒在床垫上,呼呼大睡…… 此外,“to hit the sack”也可表达“去睡觉”。看个例句:Ree长春翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

It's been a long day, and now it's time to hit the hay/sack.Ree长春翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
又是漫长的一天,终于可以睡觉了。Ree长春翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

相关产品

相关新闻


忠信乐译翻译有信公司- 长春翻译机构 专业长春翻译公司 长春翻译公司  
技术支持:长春翻译公司